Malt welcome

¡Bienvenido al perfil Malt de Alicia !

Malt te da acceso a los mejores talentos freelance para tus proyectos. Ponte en contacto con Alicia para hablar de tus necesidades o busca otros perfiles en Malt.

Alicia Ruiz Portella

Traductora e intérprete
2 recomendaciones
  • Tarifa aproximada
    156 € /día
  • Experiencia8-15 años
  • Tasa de respuesta100%
  • Tiempo de respuesta12h
El proyecto se dará por comenzado una vez hayas aceptado el presupuesto de Alicia.
Localización y desplazamiento
Localización
Granada, España
Puede trabajar en tus oficinas en
  • Granada y alrededores (hasta 50 kms)
  • Granada y alrededores (hasta 100 kms)
Verificaciones

Código de conducta freelance firmado

Consultar el código
E-mail verificado
Idiomas
Categorías
Estos freelance también tienen todo lo que estás buscando
Agatha FrydrychAF

Agatha Frydrych

Backend Java Software Engineer

Baptiste DuhenBD

Baptiste Duhen

Fullstack developer

Amed HamouAH

Amed Hamou

Senior Lead Developer

Audrey ChampionAC

Audrey Champion

Web developer

Habilidades profesionales (8)
Alicia en pocas palabras
Soy traductora e intérprete desde hace cinco años. Ofrezco servicios en francés, español, inglés, portugués y húngaro.

Como intérprete, trabajo para el Ministerio del Interior, así como para eventos culturales de distinta índole (salón del cómic, lanzamientos de revistas, etc.).
Como traductora, abarco los siguientes campos de especialización: ciencias sociales y políticas, educación, marketing, medicina (oncología), cultura y arte.
Ambas vertientes requieren una gran adaptabilidad, tanto en lo que atañe a los contenidos como a las necesidades del cliente, por lo que estoy encantada con la idea de aceptar nuevos proyectos.

Además de traductora e intérprete, soy profesora de idiomas: mis clases se desarrollan basándose en una metodología funcional y lúdica. Las actividades se elaboran a partir de materiales reales y recientes (entrevistas, artículos, cortometrajes, series, etc.) y se realizan en función de un objetivo concreto. Este objetivo lo proponemos al inicio de la clase, lo hablamos y después hacemos una primera tarea para "calentar los motores" y reactivar el conocimiento del vocabulario, del contexto de la situación comunicativa o de determinadas reglas gramaticales. Al final de la primera clase, creo una ficha de estudio personalizada para recoger tanto tus áreas de dificultad, tus recursos, como tu evolución a lo largo de todo el proceso de aprendizaje.
Experiencia
  • Freelance
    Profesora de francés y español
    EDUCACIÓN & E-LEARNING
    febrero de 2009 - Hoy (16 años)
    Y, Estados Unidos de América
    Entendí que quería ser profesora estudiando Filología hispánica en los banquillos de la Universidad Lille III, en Francia. Escogí la rama optativa de Enseñanza del francés como lengua extranjera y empecé a dar clases a un público muy variopinto: estudiantes, inmigrantes, funcionarios, niños y adolescentes. Acabada la carrera, hice maletas rumbo a España. En Granada, y el máster de Enseñanza del Español Lengua Extranjera.
    Este año hará 10 años que doy clases de francés y español. A lo largo de estos años, aprendí que, más que transmitir un conocimiento teórico sobre la lengua, se trata de generar estrategias que te sirvan a la hora de comunicarte en situaciones reales.

    ¿De dónde partimos entonces? Partimos del motivo que te lleva a querer aprender la lengua, centrándonos en tus objetivos y necesidades concretas.
    Francés Español Inglés
  • Université Sorbonne Paris-IV
    Traducción de artículos especializados en ciencias sociales
    EDUCACIÓN & E-LEARNING
    marzo de 2018 - Hoy (6 años y 11 meses)
    Granada, España
    Traducción de diferentes artículos de ciencias sociales y políticas que la Universidad publicará en septiembre de 2020.
    Traducción Francés-Español Traducción Español-Francés Corrección Edición
2 recomendaciones externas
AM
ES

Anne Marie Losonczy y 1 otra persona recomiendan a Alicia

Anne Marie LosonczyAM
Anne Marie Losonczy
Ecole Pratique Des Hautes Etudes Sorbonne Paris
5/8/2019
Alicia tradujo varios artículos de antropología social y sociología en un volumen colectivo que coordiné con una colega, francófona conociendo el español como yo. Asi, pudimos apreciar, la sutileza, en las matices, el profesionalismo en el respeto a las fechas de entrega y el rigor en la fidelidad al sentido, a veces complejo de los textos que caracterizo su trabajo.
Excelente experiencia, a recomendar!
Formación
  • Máster de Traducción e Interpretación
    Universidad de Granada
    2015
    Lenguas de especialización: francés - español (both ways) Interpretación simultánea y consecutiva de conferencias de calado internacional (reuniones de los representantes de los países miembros de la UE, debates sobre el TTIP, conferencias universitarias) Traducción de artículos de prensa, discursos políticos y discursos publicitarios.
  • Licenciatura en Lenguas, Literaturas y Civilizaciones Modernas (filología hispánica)
    Université Charles De Gaulle Lille III
    2013
    Formación en filología hispánica en grado mayor y francesa en grado menor Especialización en Traducción del francés al español (both ways) y del portugués al español Optativa de Enseñanza del Francés como lengua Extranjera
  • Máster de Profesorado de Español como Lengua Extranjera
    Universidad de Granada
    2016
    Creación de material para la práctica docente (español de negocios, español para inmigrantes, español para adolescentes, etc.) Análisis (trabajos de investigación) y aplicación práctica de las actividades educativas Autoevaluación de la actuación docente
  • Locución y Doblaje para Televisión y Radio
    Escuela de Teatro Remiendos
    2016
    Doblaje profesional de cortos y documentales para la televisión Locución profesional de un audioguía en francés para el Museo del Ferrocarril de Madrid Locución en anuncios para radios comerciales