You're seeing this page as if you were . The main menu is still yours, though. Exit from immersion
Malt welcome

¡Bienvenido al perfil Malt de Elena !

Malt te da acceso a los mejores talentos freelance para tus proyectos. Ponte en contacto con Elena para hablar de tus necesidades o busca otros perfiles en Malt.

Elena Ashikhmina Gorlova Traductora ruso-español, español-rusoEA

Elena Ashikhmina Gorlova

Traductora ruso-español, español-ruso
1 recomendación
  • Tarifa aproximada
    150 € /día
  • Experiencia8-15 años
  • Tasa de respuesta50%
  • Tiempo de respuesta1h
El proyecto se dará por comenzado una vez hayas aceptado el presupuesto de Elena.
Localización y desplazamiento
Localización
Madrid, España
Puede trabajar en tus oficinas en
  • Madrid y alrededores (hasta 50 kms)
  • Madrid y alrededores (hasta 100 kms)
Verificaciones
E-mail verificado
Idiomas
Categorías
Estos freelance también tienen todo lo que estás buscando
Agatha FrydrychAF

Agatha Frydrych

Backend Java Software Engineer

Baptiste DuhenBD

Baptiste Duhen

Fullstack developer

Amed HamouAH

Amed Hamou

Senior Lead Developer

Audrey ChampionAC

Audrey Champion

Web developer

Habilidades profesionales (8)
Elena en pocas palabras
Me llamo Elena, soy rusa de nacimiento y española de corazón. He pasado la mitad de mi vida en Rusia y la otra mitad en España lo que me proporciona una privilegiada perspectiva de ambos países. Decidí que quería estudiar la carrera de Filología Hispánica, pero a la vez, sentía una enorme pasión por los idiomas, así que tuve claro que quería dedicarme a la traducción e interpretación, por ello tras finalizar la Licenciatura, obtuve el título de Máster Universitario en Comunicación Intercultural, Interpretación y Traducción en los Servicios Públicos (especialidad: ruso).

Cuento con más de 10 años de experiencia laboral en el sector de traducción e interpretación realizando traducciones de todo tipo de textos. Mis trabajos incluyen tanto textos literarios, libros y ensayos, como textos especializados en un sinfín de temas, desde textos técnicos y médicos hasta guías turísticas, páginas web y folletos publicitarios.

Jamás uso programas de traducción automática, sólo las mejores herramientas del traductor, tales como MemoQ y Trados, que me ayudan a ahorrar el tiempo y poder entregar el trabajo encargado en el plazo acordado con el cliente.

Antes de empezar la traducción estudio en profundidad cada tema relacionado con el encargo, y siempre consulto diccionarios temáticos y manuales especializados, lo que garantiza la absoluta calidad de mis trabajos.

Cualquiera que sea su necesidad de traducción: para apoyar su negocio, para sacar esa carrera de ensueño, para comunicación personal, tengo la solución perfecta.
Experiencia
  • Lingua Premium, S.L.
    Directora de Agencia de traducción
    SECTOR PÚBLICO & COMUNIDAD
    diciembre de 2018 - Hoy (6 años y 5 meses)
    Madrid, España
    Lingua Premium es una agencia de traducción que trabaja a nivel nacional e internacional. Nuestra agencia de traducción os ofrece servicios de traducción e interpretación de alta calidad para cualquier campo de especialización.

    Lingua Premium es un proyecto de Traductores e Intérpretes con gran experiencia académica y profesional que ofrece un servicio lingüístico integral y personalizado a la medida de las necesidades de cada cliente. Nosotros damos soluciones a nuestros clientes adaptándonos a ellos.

    Nuestros servicios:
    • Traducciones juradas
    • Traducciones especializadas
    • Traducciones generales
    • Interpretaciones
    • Traducción de páginas web
    • Localización
    • Maquetación
    • Correcciones y revisiones
    • Transcripción audiovisual
    • Subtitulación
    • Doblaje de voz
    • Cursos de idiomas
    • Legalización de documentos

    ¡Trabajamos con más de 50 idiomas!
    Traducción interpretación Agencia de traducción Traducción jurada Traducción páginas web Correcciones Revisiones Subtitulación Transcripción
  • Cerramientos VidrioSystem, S.L.
    Traductora/Intérprete ruso
    INDUSTRIA DE LAS MATERIAS PRIMAS
    marzo de 2017 - diciembre de 2018 (1 año y 9 meses)
    Madrid, España
    Realización de diferentes tipos de traducción e interpretación técnica en una empresa que se estaba expandiendo a nivel internacional entrando en el mercado de países de habla rusa.
    Traducción Interpretación Traducción técnica Ruso Mercado ruso
  • Inmobiliaria Costa Mediterránea
    Traductora/Intérprete de ruso
    SECTOR INMOBILIARIO
    febrero de 2016 - marzo de 2017 (1 año y 1 mes)
    Santa Pola, España
    Gerente del departamento internacional: mercado ruso.
    Realización de diferentes tipos de traducción, interpretación y acompañamientos en el sector inmobiliario.
    Ruso Traducción interpretación Mercado ruso Ventas
1 recomendación externa
AO

Anastasia Opachanova recomienda a Elena

Anastasia OpachanovaAO
Estudio de Diseño de Anastasia Opachanova
1/5/2019
He encargado a Elena la traducción de mi página web a distintos idiomas. La comunicación, el desarrollo del proyecto y los plazos han sido excelentes. Ha sido un placer trabajar con Elena. Es una gran profesional. 100% recomendable.
Formación
  • Licenciada en Filología Hispánica
    Universidad de Alicante
    2010
    Dos aspectos que rodean al hombre en su vida cotidiana y en todo momento son nuestros pilares básicos: el estudio del lenguaje y el estudio de la sensibilidad artística, manifestada en la literatura. Por mucho que pueda avanzar el futuro, nunca perderemos nuestra capacidad de comunicación; es más, se perfeccionarán los instrumentos para que la comunicación sea más rápida, más inmediata. Ya no nos comunicamos por carta, ahora lo hacemos por e-mail, pero seguimos hablando español. La filología puede trabajar codo a codo con las nuevas tecnologías para que el aprendizaje de nuestra lengua sea accesible a todos. Además, debemos ser capaces de “exportar” nuestra lengua en el mundo. Debemos abrirnos al mundo y llevar el español con nosotros. Para conocer una cultura en su profundidad, es necesaria la sensibilidad que proporcionan las humanidades, aunque ahora leamos en pantalla.
  • Máster Universitario en Comunicación Intercultural, Interpretación y Traducción en los Servicios Públicos. Especialidad: ruso
    Universidad de Alcalá de Henares
    2011
    El Máster Universitario en Comunicación Intercultural, Interpretación y Traducción en los Servicios Públicoses único en España en su especialidad y se centra en la traducción e interpretación en los servicios públicos desde una perspectiva intercultural e interlingüística, ya que se imparte por especialidades, en diferentes combinaciones de lenguas. Basándose en la enseñanza especializada que combina la enseñanza tradicional en el aula con las nuevas tecnologías y la enseñanza online, su objetivo principal es formar a futuros profesionales del campo, preparándolos para actuar de enlace lingüístico y cultural entre el personal de las instituciones médicas, administrativas, educativas, etc. y los usuarios que desconocen o no hablan bien el español. El máster pertenece a la red de Másteres Europeos en Traducción (EMT-European Master’s in Translation), red de másteres reconocidos por la Dirección General de Traducción de la Unión Europea y se integra en el programa de Postgrado en Lenguas Modernas, Literatura y Traducción del Departamento de Filología Moderna de la Universidad de Alcalá. El programa se basa en el desarrollo de vías profesionales e investigadoras abiertas a los estudios en Lenguas Modernas, y que en nuestro caso tiene como objetivo la formación de traductores, intérpretes o mediadores en lenguas y culturas de gran actualidad en nuestra sociedad.