Me llamo Helena Landeras Landeras, soy traductora nativa española graduada por la Universidad de Salamanca.
Durante estos años de formación, tanto oficial como complementaria, he adquirido diversos conocimientos sobre amplios géneros textuales dentro del mundo de la traducción. También he desarrollado en profundidad algunas de mis capacidades haciendo cursos especializados en subtitulado y en localización de videojuegos. Por este motivo ofrezco mis servicios para cualquier tarea necesaria de estos ámbitos o los relacionados con la localización de videojuegos, apps o programas informáticos. Mi trabajo de Fin de Grado consistió en la localización completa de un juego Android, incluyendo el proceso técnico de descompilación del archivo, extracción del texto, cambio de formato, traducción y recompilación correcta del archivo del juego. Me siento muy cómoda en estas tareas técnicas y, como he descubierto haciendo este trabajo, aprendo fácilmente a desenvolverme con herramientas nuevas.
Tengo experiencia en traducción literaria, especializada en los ámbitos jurídico-económico, científico-técnico, en la traducción de manuales y documentos técnicos relacionados con herramientas y aparatos así como en la traducción de informes médicos. Pero mi experiencia principal hasta el momento es la relacionada con la traducción audiovisual y la localización, tanto de videojuegos como de aplicaciones móviles o informáticas.