You're seeing this page as if you were . The main menu is still yours, though. Exit from immersion
Malt welcome

¡Bienvenido al perfil Malt de Marián !

Malt te da acceso a los mejores talentos freelance para tus proyectos. Ponte en contacto con Marián para hablar de tus necesidades o busca otros perfiles en Malt.

Marián Amigueti Traducción, revisión y copywritingMA

Marián Amigueti

Traducción, revisión y copywriting
1 recomendación
  • Tarifa aproximada
    222 € /día
  • Experiencia8-15 años
  • Tasa de respuesta100%
  • Tiempo de respuesta1h
El proyecto se dará por comenzado una vez hayas aceptado el presupuesto de Marián.
Localización y desplazamiento
Localización
Madrid, España
Trabajo a distancia
Lleva a cabo sus proyectos principalmente en remoto
Verificaciones

Código de conducta freelance firmado

Consultar el código
E-mail verificado
Idiomas
Categorías
Estos freelance también tienen todo lo que estás buscando
Agatha FrydrychAF

Agatha Frydrych

Backend Java Software Engineer

Baptiste DuhenBD

Baptiste Duhen

Fullstack developer

Amed HamouAH

Amed Hamou

Senior Lead Developer

Audrey ChampionAC

Audrey Champion

Web developer

Habilidades profesionales (48)
Marián en pocas palabras
Consigue textos en español impecables, efectivos y con la puntualidad que necesitas.

Acabas de recibir la traducción que habías contratado, pero sientes que no se identifica con la imagen de tu empresa.
Sé cómo te sientes. Es una situación en la que nadie quiere vivir después de haber pagado por un servicio:

– El traductor no siguió las instrucciones
– La traducción se entregó tarde
– El revisor no consultó la terminología de tu empresa

Necesitas profesionales que sepan adaptarse a tus necesidades. Necesitas un traductor de confianza.

Traducciones especializadas, revisadas y sin ningún tipo de error.

Supera las expectativas con mis traducciones al español.

Soy Marián, traductora y revisora de alemán e inglés a español. Ayudo a los responsables de contratación de traducciones como tú y a pequeños empresarios a superar las expectativas de sus clientes con textos en español de gran calidad, eficacia y que llegan a tiempo.

Me encargo tanto de la traducción, como de la revisión y la corrección para que tus textos estén perfectos y siempre puntuales.

¡VAMOS A TRABAJAR JUNTOS!

Escríbeme un mensaje de correo ao visita mi web y cuéntame qué necesitas.
Experiencia
  • Marián Amigueti Translations
    Especialista en traducción y localización. Traductora EN/DE>ES. Asesora lingüística de español.
    marzo de 2002 - Hoy (23 años y 2 meses)
    Madrid y alrededores, España
    www.amiguetitranslations.com Traductora y revisora a tiempo completo de inglés y alemán al español Especialidades: ingeniería, marketing y ciencias de la salud 16 años de experiencia; 10 millones de palabras traducidas y revisadas - Revisión, controles de calidad a terceros, corrección, traducción, asesoramiento lingüístico, transcreación, localización, SEO, redacción de contenidos o copywriting. - Tipos de documentos: notas de prensa, fichas de productos, datos técnicos, folletos, boletines, contenidos web.
  • Hello Translator
    Especialista en traducción y localización. Socia.
    abril de 2017 - Hoy (8 años y 1 mes)
    Madrid Area, Spain
    www.hellotranslator.com Seleccionamos para ti el mejor traductor de confianza: * Evaluación y selección de perfiles de traductores según la especialidad y las particularidades del encargo ⭐️ Ahorra tiempo Pide presupuesto y contacta directamente con el traductor profesional que hará el trabajo. ¡Sin intermediarios! ⭐️ Acierta en tu elección Un selecto grupo de traductores especializados, con amplia experiencia en sus respectivos sectores y pasión por las palabras. ¡No fallarás! ⭐️ Un traductor siempre disponible Evita contratiempos. Que nada retrase tus proyectos. En Hello Translator, encontrar un traductor profesional disponible no será un problema. ⭐️ Calidad garantizada Todos los colaboradores de Hello Translator deben pasar una selección antes de formar parte de la plataforma, para que tengas la seguridad y la tranquilidad de estar contratando a un profesional. Descarga nuestra guía en inglés gratis para elegir correctamente el traductor que necesitas http://www.hellotranslator.com/en/best-spanish-translator/ O, si lo prefieres, escríbeme a [email protected]. Me encantará atenderte y asesorarte con las necesidades de traducción que tengas.
  • Fundación UNED
    Tutora del curso en línea Corrección profesional
    enero de 2016 - junio de 2017 (1 año y 5 meses)
    Madrid y alrededores, España
    Curso en línea de Corrección Profesional Programa INTRODUCCIÓN: La labor del corrector, límites, niveles de intervención CAPÍTULO 1: EL CONCEPTO DE ESTILO Y CUALIDADES ESTILÍSTICAS CAPÍTULO 2: CORRECCIÓN ESTILÍSTICA Recursos estilísticos, estructura del texto, sintaxis, léxico, códigos de puntuación, marcadores textuales y adecuación al tipo de texto, a la finalidad y al destinatario CAPÍTULO 3: CORRECCIÓN GRAMATICAL Errores gramaticales comunes, concordancia, verbos, género y número, preposiciones y perífrasis verbales CAPÍTULO 4: CORRECCIÓN ORTOGRÁFICA Mayúsculas y minúsculas, símbolos, acentos, abreviaturas, números, siglas, signos de puntuación CAPÍTULO 5: CORRECCIÓN TIPOGRÁFICA Párrafos, tipografía, cursiva, versalitas y negrita, maquetación CAPÍTULO 6: CORRECCIONES ESPECIALES Referencias cruzadas, notas, índices y bibliografías CAPÍTULO 7: EJEMPLOS DE CORRECCIÓN DE TEXTOS Ejemplo 1: Un texto deportivo Ejemplo 2: un texto cultural Plantilla de normalizaciones, metodología y proyección profesional BIBLIOGRAFÍA EJERCICIOS Y SOLUCIONARIO https://www.fundacion.uned.es/actividad/idactividad/11020
1 recomendación externa
AS

Ana Sánchez Isidoro recomienda a Marián

Ana Sánchez IsidoroAS
18/9/2020
I collaborate with Marián in different translation projects. Having her in your translator team is a winnning point. She shares all her knowledge, advice and tricks. It is very easy to work with her because she carefully listens to you and helps any time you need it. She is very flexible and adaptable to different situations. The way she works shows she is a remarkable professional with a large background and a wide knowledge in the sectors she specialises.
Formación
  • Master en Traducción y Nuevas Tecnologías
    Universitat Autònoma de Barcelona
    2005
    • TRADOS, Déjà Vu, Transit, Catalyst y SDLX • Traducción de contenidos web • Gestión de proyectos • Dreamweaver • Optimización de bases de datos • Photoshop • Introducción a la tradumática • Formatos multimedia • Entorno Windows • Localización de software • Entorno Linux • Corpus electrónicos • Internet para traductores • Control de calidad • FrameMaker • Seminarios de empresa • Macros • Fiscalidad para autónomos
  • Licenciada en Traducción
    Universidad de Granada
    2004
    Tercer curso, Programa Sócrates-Erasmus. Dublin City University, Irlanda
  • Niveau intérmediaire supérieur
    Institut Français
    2008
  • Postgraduate Degree
    Confederación de Empresarios de Andalucía
    2007
    Liderazgo y comunicación, Informática avanzada, Organización y gestión estratégica de la empresa, Técnicas de información y comunicación, Gestión económica-financiera, Inglés empresarial, Prevención de riesgos laborales, Sensibilización ambiental, Recursos Humanos, Inserción laboral, Marketing, Seminario avanzado en París, Seminarios Monográficos
  • Introduction to Public Speaking Skills
    University of Washington
    2015
    Introduction to Public Speaking Skills MOOC Prof. @McGarrityMatt Getting Started: A Rhetorical Approach to Public Speaking Preparing and Delivering Impromptu Speeches Preparing and Delivering Informative Speeches Preparing and Delivering Persuasive Speeches Assignments and Peer reviews