Acerca de Anne-Laure
Francés
Bilingüe o nativo
Inglés
Competencia profesional completa
Experiencia
- Craftview
En Malt
Mission Extrabat — Mise à jour de la base de connaissance ZendeskEDICIÓN DE SOFTWAREabril de 2026 - abril de 2026 (1 mes)Rouen, Francia✒️ Phase d'immersion sur site (3 jours) :
Déplacement dans les bureaux d'Extrabat à Angoulême pour une prise de contact avec l'équipe, découvrir l'environnement de travail, les outils, et définir conjointement le cadre et les priorités de la mission.✒️ Collaboration (3 mois) :
Objectif : Refonte et migration complète de la base de connaissance sur Zendesk, en vue d'une intégration future avec Zendesk IA.Missions principales :-> Analyse du contenu existant : identification des articles obsolètes, incomplets ou à retravailler.-> Définition et mise en place d'un guide de rédaction (structure, ton, harmonisation).-> Réécriture et mise à jour des articles pour garantir clarté, précision et cohérence.-> Collaboration avec les différentes équipes métier pour valider les contenus selon les sujets traités.-> Mesure de la productivité sur les 4 premières semaines pour établir une cadence de référence et piloter la suite de la mission. - SaagieRédactrice technique principaleEDICIÓN DE SOFTWAREenero de 2022 - agosto de 2024 (2 años y 7 meses)Rouen, Francia-> Maîtrise de la rédaction technique sous AsciiDoc avec une gestion des publications sur GitLab.-> Collaboration avec l'équipe SRE pour réorganiser et rationaliser le processus de livraison de la documentation dans Git.-> Réalisation d'un travail de restructuration et de réécriture de la documentation en ligne.-> Maintien de la mise à jour continue de la documentation du produit, notamment en élaborant de nouveaux contenus pour chaque version.-> Acquisition de connaissances de base en UX writing, élargissant ainsi mon ensemble de compétences.
- Dassault SystèmesUser Assistance Development SpecialistEDICIÓN DE SOFTWAREseptiembre de 2019 - diciembre de 2021 (2 años y 3 meses)Vélizy-Villacoublay, Francia✒️ Rédactrice technique et team leader-> Rédaction, mise jour et amélioration de la documentation utilisateur de DELMIA dans les domaines du Process Engineering et Lean Manufacturing.-> Collaboration étroite avec les développeurs et les chefs de projet pour garantir une documentation précise et efficace.-> Respect des délais stricts et des normes de l'entreprise pour maintenir une documentation de haute qualité.✒️ Codirection du projet d'accessibilité-> Mise en œuvre de solutions d'accessibilité par rapport aux critères du Web Content Accessibility Guidelines (WCAG).✒️ Contributrice au projet Acrolinx-> Identification des problèmes de contenu dans la documentation pour fournir des conseils d’amélioration, de cohérence et de lisibilité de la rédaction.✒️ Contributrice au Test de validation des traductions (TVT)-> Vérification de la traduction des éléments de l'UI de produits DELMIA en collaboration avec les linguistes et les ingénieurs chargés de la QA.
Reseñas
Recomendaciones
Estos perfiles de freelance también coinciden con tus criterios
Agatha Frydrych
Backend Java Software Engineer
4.7
(3)
2
Baptiste Duhen
Fullstack developer
4.6
(4)
5
Amed Hamou
Senior Lead Developer
4
(2)
7
Audrey Champion
Web developer
4.3
(3)
4
Formación
- Master Mention Traduction et Interprétation : Profil Rédaction TechniqueUniversité de Rennes 22019Lien vers le site de la formation : "https:// formations.univ-rennes2.fr/fr/formations/master-37/master-traduction-et-interpretation-JFE2XI0Z.html"
Certificados
- Certificat Professionnel Google en UX DesignCoursera2025
- Cours par Peter Gruenbaum : API Technical Writing || Swagger and the OpenAPI Specification || Basic ProgrammingUdemy2025