You're seeing this page as if you were . The main menu is still yours, though. Exit from immersion
Irene Gómez AlbertoIG

Irene Gómez Alberto

Freelance audiovisual translator EN/FR>ES

299 €/día
Zaragoza, ES
0-2 años

Tiempo medio de respuesta: 1h

Acerca de Irene

¡Hola! Hi! Salut!
I'm Irene Gómez Alberto, an audiovisual translator specialising in subtitling, dubbing and audiovisual accessibility for EN>ES, FR>ES and ES>EN content.
My work is already on screen: I've translated and adapted for dubbing Siren's Kiss (Amazon Prime) and Daemons of the Shadow Realm (Crunchyroll), and in December 2025 I won the AETI Literary Translation Award, which reminded me that words matter in every format.
I help production companies, platforms and content creators reach global audiences while preserving the original intent and ensuring accessibility for all viewers.
I also share insights on audiovisual translation through my blog Más allá del guion and on Instagram, where I connect with fellow professionals and content creators.
Want your content to travel further and be accessible to everyone? Get in touch and let's talk about your project.
  • Español

    Bilingüe o nativo

  • Inglés

    Bilingüe o nativo

  • Francés

    Competencia profesional completa

Solo teletrabajo
Lleva a cabo sus proyectos principalmente en remoto

Experiencia

  • Freelance
    Freelance audiovisual translator
    febrero de 2026 - Hoy (5 meses)
    Translation for dubbing and lip-syncing of fiction projects for Amazon Prime Video and Crunchyroll. Translations: Siren's kiss and Daemons of the Shadow Realm.
    Traducción para doblaje Gestión de proyectos Cumplimiento de plazos Trabajo en equipo y colaboración Ajuste
  • Audioprojects
    Production assistant and QCer
    agosto de 2025 - diciembre de 2025 (4 meses)
    Scripting (MR2 Dubbing), forced narratives, retakes and technical revision of subtitles in EN/FR/DE for streaming platforms.
    Traducción para doblaje Subtítulos Trabajo en equipo y colaboración Gestión de proyectos Pautado
  • Interpunct translations
    Audiovisual translator and accessibility expert
    mayo de 2025 - junio de 2025 (1 mes)
    Translation and lip-syncing of dubbing scripts EN > ES, creation of SDH
    and audiodescription scripts in Spanish and transcription of films and documentaries.
    Traducción para doblaje Subtítulos Pautado Gestión de proyectos Ajuste

Recomendaciones

Sé el primero en recomendar a Irene

Ayuda a este freelance a destacar compartiendo tu experiencia.

Estos perfiles de freelance también coinciden con tus criterios

AgathaA

Agatha Frydrych

Backend Java Software Engineer

4.7

(3)

2

BaptisteB

Baptiste Duhen

Fullstack developer

4.6

(4)

5

AmedA

Amed Hamou

Senior Lead Developer

4

(2)

7

AudreyA

Audrey Champion

Web developer

4.3

(3)

4

Formación

  • Master's degree
    European University of Valencia
    2025
    Master's degree
  • Introduction to dubbing
    Flycase Media
    2025
    Introduction to dubbing

Categorías