You're seeing this page as if you were . The main menu is still yours, though. Exit from immersion
Lina DelêtreLD

Tiempo medio de respuesta: 1h

Acerca de Lina

¿Buscas una traductora o correctora bilingüe francés-español para tus proyectos de importación-exportación, médicos, turísticos u ONG?

Residiendo en España desde hace 8 años, te ofrezco traducciones y revisiones precisas y naturales, adaptadas a tus necesidades. Ya sea que necesites traducir contratos de importación-exportación, prospectos médicos, guías turísticas o discursos para embajadas, aporto mi experiencia en terminología médica y mi dominio de la posedición de IA (DeepL, Google Translate) para resultados fluidos y profesionales.

Todas mis traducciones son cuidadosamente verificadas para garantizar la máxima calidad, combinando mi experiencia humana con herramientas de IA cuando es necesario, asegurando siempre un resultado impecable.

Mi biculturalidad franco-española y mi experiencia con interlocutores africanos marcan la diferencia, ofreciendo una comprensión única de contextos multilingües. Suelo gestionar páginas web, folletos, informes, discursos oficiales y documentos comerciales.

¡Contáctame para impulsar tus proyectos internacionales!
  • Francés

    Bilingüe o nativo

  • Español

    Bilingüe o nativo

Solo teletrabajo
Lleva a cabo sus proyectos principalmente en remoto

Experiencia

  • Gedeon programmes
    Traductora y correctora freelance
    CULTURA
    julio de 2022 - julio de 2022
    Vitoria, España
    Traducción de un reportaje sobre Vitoria-Gasteiz para el Tour de Francia 2022 (6 000 palabras)

    En 2022, traduje aproximadamente 6 000 palabras de un reportaje periodístico sobre Vitoria-Gasteiz, encargado por el Tour de Francia, asegurando un tono informativo y preciso adaptado a un público internacional.
    Este trabajo incluyó la traducción del español al francés de descripciones detalladas sobre el parque natural de Salburua, sus zonas húmedas protegidas (RAMSAR y Natura 2000), y los hitos culturales de la ciudad durante la etapa del Tour. Colaboré estrechamente con el equipo de producción para reflejar la narrativa periodística, respetando plazos ajustados antes del evento (julio 2022). Mi enfoque se centró en preservar la exactitud de términos ecológicos y turísticos, como la biodiversidad de aves y la historia de restauración ambiental, mientras adaptaba el estilo para lectores francófonos. Este proyecto aumentó la visibilidad de Vitoria-Gasteiz en el ámbito internacional, destacando su relevancia como sede del Tour, y fortaleció mi experiencia en traducciones de alto perfil con un enfoque multilingüe.
    Traduction Espagnol Français tourisme bilingue espagnol Télévision
  • SantoToribio
    Traductrice et relectrice freelance
    VIAJES & TURISMO
    enero de 2022 - junio de 2022 (5 meses)
    Bilbao, España

    He traducido y corregido alrededor de 3,000 palabras de contenidos relacionados con iglesias, principalmente en el marco de proyectos turísticos. Esto incluía descripciones detalladas de arquitecturas históricas, relatos sobre tradiciones locales y anécdotas culturales vinculadas a lugares sagrados reconocidos. Mi trabajo consistió en adaptar estos textos del español al francés, asegurándome de preservar la autenticidad mientras hacía los contenidos accesibles a un público francófono. Además, colaboré en la grabación de audioguías, supervisando la narración para garantizar una pronunciación clara y un tono atractivo, adaptado a visitantes internacionales. Estas grabaciones, utilizadas como guías turísticas, cubrían itinerarios específicos, explicando la historia de los vitrales, los altares y los eventos significativos de cada iglesia. Realizada en colaboración con oficinas de turismo y asociaciones culturales, esta tarea requirió coordinación con equipos locales para cumplir con plazos ajustados, especialmente antes de los períodos de alta afluencia turística.
    Traducción turística Traducción Español-Francés Revisión y corrección de textos audio transcription
  • LinaDelêtre
    Revisión, corrección textos generados por IA
    EDICIÓN
    enero de 2018 - Hoy (8 años y 5 meses)
    Bilbao, España
    Desde 2018, me especializo en la posedición de textos generados por inteligencia artificial para clientes del sector de importación-exportación
    Adaptación al público objetivo: Personalización del estilo de comunicación, desde un tono formal para socios institucionales hasta un enfoque dinámico para campañas de marketing., manejando un volumen aproximado de 2,000 palabras mensuales. Este trabajo incluye:

    Correos electrónicos comerciales: Revisión y optimización de e-mails para negociaciones contractuales entre empresas francesas y españolas, asegurando un tono profesional y persuasivo.

    Fichas de productos: Posedición de descripciones de productos para catálogos de exportación, especialmente en el sector de alimentos y bebidas, adaptando términos técnicos a normativas europeas (por ejemplo, etiquetado de productos según la UE).

    Herramientas utilizadas: DeepL y Google Translate para generar borradores iniciales, seguidos de una revisión exhaustiva para garantizar fluidez, precisión y adecuación cultural.

    Verificación humana: Cada texto es verificado manualmente para asegurar que el contenido final sea natural, profesional y adaptado al contexto cultural franco-español.

    Adaptación al público objetivo: Personalización del estilo de comunicación, desde un tono formal para socios institucionales hasta un enfoque dinámico para campañas de marketing.
    Posedición Traducción Español-Francés traducción marketing Import-export IA Generativa

Recomendaciones

Sé el primero en recomendar a Lina

Ayuda a este freelance a destacar compartiendo tu experiencia.

Estos perfiles de freelance también coinciden con tus criterios

AgathaA

Agatha Frydrych

Backend Java Software Engineer

4.7

(3)

2

BaptisteB

Baptiste Duhen

Fullstack developer

4.6

(4)

5

AmedA

Amed Hamou

Senior Lead Developer

4

(2)

7

AudreyA

Audrey Champion

Web developer

4.3

(3)

4

Formación

  • baccalauréat STG
    Jules Lesven
    2018

Conjunto de habilidades profesionales

Categorías