You're seeing this page as if you were . The main menu is still yours, though. Exit from immersion
Alba Santaló BarderaAS

Alba Santaló Bardera

Subtituladora EN/ES/CA · Especialista en SPS

334 €/día
Santa Maria de Palautordera, ES
3-7 años

Tiempo medio de respuesta: 1h

Acerca de Alba

¿Necesitas subtítulos profesionales en castellano, catalán o inglés para tu contenido audiovisual? Soy subtituladora freelance especializada en accesibilidad y traducción audiovisual, con más de 6.000 minutos subtitulados y 40 obras acreditadas en ATRAE.Mi especialidad principal es el subtitulado para personas sordas (SPS) siguiendo la norma UNE 153010, con experiencia continuada subtitulando para RTVE. También trabajo en subtitulación interlingüística e intralingüística para festivales, documentales y contenido cultural.

Combinaciones de trabajo:
  • EN > ES / CA
  • ES > CA / CA > ES
  • Intralingüística en castellano y catalán
Lo que me diferencia:
  • Especialización real en SPS y accesibilidad audiovisual (no generalista).
  • Dominio del catalán como lengua de trabajo profesional, un perfil difícil de encontrar en el mercado.
  • Conocimiento de la norma UNE 153010 y de los estándares de accesibilidad de plataformas españolas.
  • Formación especializada: Máster en Tradumática (UAB) y Experto en Subtitulación (Trágora).
  • Software: EZTitles, Ooona, Subtitle Edit, CaptionHub.
Proyectos típicos: subtitulado de largometrajes, documentales, contenido para festivales, cortos, vídeos corporativos y material cultural. También transcripción, pautado y control de calidad (QC) de subtítulos.

¿Tienes un proyecto audiovisual? Contacta y te envío un presupuesto ajustado en menos de 24 h.
  • Español

    Bilingüe o nativo

  • Catalán

    Bilingüe o nativo

  • Inglés

    Competencia profesional completa

Solo teletrabajo
Lleva a cabo sus proyectos principalmente en remoto

Experiencia

  • Charada
    Subtitulación interlingüística
    enero de 2026 - Hoy (5 meses)
    Subtitulación interlingüística de documentales del inglés al catalán y del español al catalán. Especialización en proyectos de contenido cultural para festivales.
    Traducción Inglés-Catalán Subtitulado Festivales Documentales Traducción Español-Catalán
  • Mundo Escena
    Subtitulación para personas sordas (SPS)
    octubre de 2025 - Hoy (8 meses)
    Subtitulación para personas sordas (SPS) en catalán y español según la norma UNE 153010 para contenido emitido en RTVE. Más de 3.000 minutos en catalán y más de 900 minutos en español. Tipos de programas: documentales, series, películas, animación infantil, entrevistas, realities y programas de divulgación.
    Subtitulación para personas sordas (SPS) Subtitulado Accesibilidad Televisión Subtítulos
  • Sounds & Words
    Subtitulación audiovisual
    enero de 2024 - Hoy (2 años y 5 meses)
    Subtitulación interlingüística (del inglés al español y catalán) e intralingüística (en español y catalán) de documentales y contenido cultural. Más de 1.500 minutos subtitulados para contenido emitido en plataformas como CaixaForum+ y para exposiciones culturales. También revisión y corrección de subtítulos.
    Subtitulación Subtitulado Traducción Inglés-Español Traducción Inglés-Catalán exposiciones

Recomendaciones

Sé el primero en recomendar a Alba

Ayuda a este freelance a destacar compartiendo tu experiencia.

Estos perfiles de freelance también coinciden con tus criterios

AgathaA

Agatha Frydrych

Backend Java Software Engineer

4.7

(3)

2

BaptisteB

Baptiste Duhen

Fullstack developer

4.6

(4)

5

AmedA

Amed Hamou

Senior Lead Developer

4

(2)

7

AudreyA

Audrey Champion

Web developer

4.3

(3)

4

Formación

  • Máster en Tradumática: Tecnologías de la Traducción
    UAB
    2024
    Máster en Tradumática: Tecnologías de la Traducción
  • Grado en Traducción e Interpretación
    Universitat Autònoma de Barcelona
    2022
    Grado en Traducción e Interpretación

Conjunto de habilidades profesionales

Categorías