¡Bienvenido al perfil Malt de Carla !
Localización y desplazamiento
- Localización
- Madrid, España
- Trabajo a distancia
- Lleva a cabo sus proyectos principalmente en remoto
Verificaciones
Firmado el código de conducta freelance
Consultar el código
Influencia
Idiomas
Categorías
Habilidades (12)
Carla en pocas palabras
Estoy especializada en la traducción para doblaje y subtitulación de todo tipo de películas, series, documentales y vídeos corporativos. En mis más de cinco años de experiencia profesional he traducido contenido para cine, Discovery Channel, Netflix, Amazon Video, YouTube, Filmin, LinkedIn, TEDTalks y también para varias revistas digitales, así como contenido para e-learning y páginas web.
Estos son los servicios que ofrezco:
· Subtitulación
· Traducción de guiones para doblaje y voice-over
· Traducción de publicidad audiovisual y digital marketing
· Localización de aplicaciones, páginas web y videojuegos
· Ajuste y adaptación de guiones para doblaje
· Transcripción
Portfolio:
Experiencia
Netflix
Cine & audiovisual
Traductora y subtituladora - Como freelance
Además, también formo parte del pequeño y estricto grupo de profesionales de control de calidad de España, donde nos encargamos de que los subtítulos cumplan con los estándares y requisitos de la plataforma antes de ser lanzados.
A lo largo de mi carrera profesional he acumulado más de 400 títulos traducidos y otros más de 300 títulos revisados.
Universidad de Granada y Universidad de Vigo
Educación & e-learning
Tutora de prácticas de alumnos del Máster en Traducción Audiovisual
Mi propósito era ayudarles a consolidar las nociones teóricas estudiadas durante el máster y guiarles en la aplicación de las mismas en el aspecto práctico y laboral.
Traductora freelance
Cine & audiovisual
Traductora Audiovisual
· "¡Menuda pareja!" para DKISS.
· "La pesca del oro" para Discovery Channel.
· "Australia en tren" para Discovery Channel.
· "Monstruos de río" para Discovery Channel.
· "Transportes extraordinarios" para Discovery Max.
· "Belleza en crisis" para DKISS.
· "Cómo sobrevivir en lo salvaje" para Discovery Channel.
· "Cuatro bodas" para DKISS.
· "Crímenes pasionales" para Discovery Channel
· "Los casos de Aphrodita Jones" para DKISS
· "Tamron Hall investiga" para Discovery Channel
- Traducción de subtítulos [PELÍCULAS]:
· Dangerous Lies, Netflix
· Dolemite Is My Name, Netflix
· Playing It Cool, Netflix
· Most Beautiful Island, emisión en cines
· Tell Me Who I Am, Netflix
· Oprah Winfrey Presents: When They See Us Now, Netflix
· La cosa más dulce, Netflix
· The Female Brain, iTunes
· Give Me Future, iTunes
· Vitamania Curiosity Stream
· Viaje Interior, Fundación Claudio Naranjo
· The apostle, Netflix
· They’ll Love Me when I’m Dead, Netflix
- Traducción de subtítulos [SERIES]:
· Explained (S2), Netflix
· Workin' Moms (S4), Netflix
· The Ranch, Netflix
· Abstract: The Art of Design (S2), Netflix
· V Wars (S1), Netflix
· Charité, Filmin
· The Staircase, Netflix
· Cooking on High (EP1-2), Netflix
· Paradise PD, Netflix
· After the Raves, Netflix
· Liquid Science, Netflix
· Big Mouth (S2), Netflix
· Profile, BuzzFeed News
· Brick X Brick, SoulPancake
· Samsung GS9, T-Mobile
· Élite, Netflix
- Control de calidad de la traducción para subtítulos y doblaje:
· Chilling Adventures of Sabrina (S1), Netflix
· Breakfast, Lunch & Dinner (S1), Netflix
· The Alienist, Netflix
· Marcella (S2), Netflix
· The Final Table (S1), Netflix
· Alex Strangelove, Netflix
· Ozark (S2), Netflix
· Godzilla: City on the Edge of Battle, Netflix · Private Life, Netflix
· Better Call Saul (S4), Netflix
· 22 July, Netflix
· The Other Side of The Wind, Netflix · Amores cobardes, Abismo Films
· Outlaw King, Netflix
- Traducción de contenido de marketing y publicidad en TV.
- Traducción de páginas web.
- Transcripción de entrevistas.
- Traducción de artículos periodísticos para revistas digitales.
Mediapro - MEDIAPRODUCCION S.L.U.
Cine & audiovisual
Subtituladora y traductora
1 recomendación externa
Consulta las recomendaciones de Carla