You're seeing this page as if you were . The main menu is still yours, though. Exit from immersion
Édith GavenÉG

Édith Gaven

Supermalter

rédactrice & traductrice spécialisée informatique

500 €/día
17 proyectos
Dijon, FR
8-15 años

Tiempo medio de respuesta: 1h

Acerca de Édith

Bienvenue sur mon profil !

Je suis Technical Writer et spécialiste de la traduction IT, et j’aide les éditeurs SaaS, les équipes IT et les startups tech à créer une documentation claire, structurée et facile à maintenir.

Diplômée d’un double master en communication technique et forte de plus de 15 ans d’expérience, j’ai mené des centaines de projets mêlant rédaction technique, localisation et refonte de documentation.

Je collabore au quotidien avec des développeurs, testeurs et équipes Produit, dans des environnements Agile et en docs-as-code (Git, Markdown, MkDocs, Hugo). Je m'entretiens avec les experts techniques, je teste moi-même les fonctionnalités et je consolide l’existant, souvent dispersé entre différents supports.

Ce que j’apporte :

  • Documentation technique EN/FR : guides utilisateurs/développeurs, doc d'API, parcours d’onboarding...
  • Création ou refonte complète d’un site de documentation : choix des outils (MkDocs, Hugo, etc.), structuration de l’info, intégration Git, génération de différents outputs.
  • Bilinguisme : langue de travail anglais à l’écrit comme à l’oral depuis des années (réunions, tickets, revues et bien sûr docs).
  • Relecture minutieuse : création d'un guide de style, cohérence terminologique, clarté, homogénéité du ton et détection des ambiguïtés côté utilisateur.
Mon objectif : que la documentation devienne vivante, utile… et pas seulement un fichier poussiéreux au fond d'un repo. 😉
  • Francés

    Bilingüe o nativo

  • Inglés

    Competencia profesional completa

  • Chino

    Competencia profesional completa

  • Español

    Competencia profesional completa

Acepta trabajo presencial
Dijon (hasta 50 km), Paris (hasta 10 km)

Experiencia

  • Freelance
    Rédactrice & Traductrice Technique
    EDICIÓN DE SOFTWARE
    abril de 2015 - Hoy (11 años y 2 meses)
    Dijon, Francia
    Depuis 2015, j’alterne entre des projets de traduction en continu pour de grands fournisseurs de cloud (Google, Nutanix, AWS) et des missions de rédaction technique pour des startups.

    COLLABORATIONS CLÉS

    💾 Scality (2022, 2025) — Cloud & Object Storage
    • Refonte et amélioration continue de la documentation client.
    • Workflow docs-as-code, collaboration Agile via Jira.

    🚀 MEDES (2025) – Médecine spatiale
    • Création d’un site de documentation à partir de zéro avec MkDocs.
    • Architecture, configuration, génération HTML/PDF et versioning GitHub.

    🧩 PrestaShop (2022-2023, 2024) — e-commerce
    • Restructuration profonde de la doc développeurs
    • Contribution via GitHub, génération du site avec Hugo.

    📊 Fashion Data (2020-2021) — Retail
    • Reprise complète de la documentation Tailer Platform
    • Tutoriels, bonnes pratiques, guides opérationnels.

    🩺 GaelO (2020) — MedTech
    • Documentation utilisateur + technique pour une plateforme d’imagerie clinique.
    • Simplification de concepts complexes pour un public mixte (techniciens et cliniciens).

    🧠 Sophysa (2019) — MedTech
    • Collaboration avec un leader des dispositifs médicaux neurochirurgicaux pour garantir la conformité technique et éditoriale.
    • Migration de la documentation technique vers Paligo.

    📦 Quable (2017) — PIM / SaaS
    • Création de la documentation technique pour Quable PIM.
    • Structuration et publication via Calenco.
    Rédacteur technique Documentation technique Docs-as-Code SAAS GitHub
  • Siatel
    Responsable Documentation Technique
    EDICIÓN DE SOFTWARE
    noviembre de 2012 - diciembre de 2014 (2 años y 2 meses)
    Paris, Francia
    • Audit des besoins en documentation et optimisation des workflows existants.
    • Installation et test des applications en développement pour valider les fonctionnalités et vérifier les traductions en contexte.
    • Rédaction EN/FR de documentations techniques et amélioration de la cohérence éditoriale.
    • Traduction de l’interface directement depuis le code source (FR/EN/ES).
    • Formation des partenaires à l’usage des logiciels.
    • Mise à jour du SMQE et contribution aux certifications ISO 9001 / 14001.
    rédacteur technique anglais traducteur anglais Logiciels Traduction
  • Esker
    Rédactrice Technique
    EDICIÓN DE SOFTWARE
    octubre de 2011 - octubre de 2012 (1 año)
    Lyon, Francia
    • Analyse des besoins documentation pour chaque type d'utilisateur (clients, admins, consultants).
    • Collaboration étroite avec devs et QA en environnement Agile ; exploration directe des features en développement.
    • Conception et rédaction EN/FR de documentation technique (guides utilisateurs, admin, dev) dans le respect des normes et workflows établis.
    • Production de schémas, captures et visuels techniques intégrés aux livrables.
    informatique rédacteur rédacteur technique concepteur rédacteur anglais anglais

Reseñas

5,0

de 11 valoraciones

BaptisteB

Baptiste

Scality

Revisado el 5/8/2022

Collaboration réussie, un vrai plaisir de travailler avec Edith. Facilité d'intégration à l'équipe et d'adaptation aux différents process 👍🏻
CE

Cuenta eliminada

Revisado el 29/10/2021

Travail très sérieux et appliqué, bonne compréhension du sujet et bonne communication. La documentation produite est très propre et de qualité professionnelle.

Recomendaciones

AU
AU
Antiguo usuario y 1 otra persona recomiendan a Édith

Estos perfiles de freelance también coinciden con tus criterios

AgathaA

Agatha Frydrych

Backend Java Software Engineer

4.7

(3)

2

BaptisteB

Baptiste Duhen

Fullstack developer

4.6

(4)

5

AmedA

Amed Hamou

Senior Lead Developer

4

(2)

7

AudreyA

Audrey Champion

Web developer

4.3

(3)

4

Formación

  • Master Communication Interculturelle et Traduction (CIT)
    ISIT
    2011
    (Double diplôme)
  • Master Industrie des Langues et Traduction Spécialisée (ILTS)
    Paris VII
    2011
    Traduction technique et spécialisée, localisation (sites web et logiciels), gestion de projet, terminologie, recherche documentaire, relecture, rédaction technique, gestion de sites web

Certificados

  • Utilisez des API REST dans vos projets web
    OpenClassrooms
    2020

Conjunto de habilidades profesionales

Categorías