Esta tarifa es orientativa. Cada perfil freelance te enviará un presupuesto adaptado a tu propuesta.
Experiencia8-15 años
Tasa de respuesta85%
Tiempo de respuesta4h
El proyecto se dará por comenzado una vez hayas aceptado el presupuesto de M. Carmen.
Haz tu selección de expertos freelance
Incluye la palabra "freelance" en tu búsqueda y contacta el 100% de nuestros expertos freelance. Al contactar con al menos 6 expertos, doblas tus probabilidades de encontrar la persona adecuada para tu proyecto.
Localización y desplazamiento
Localización
Murcia, España
Trabajo a distancia
Lleva a cabo sus proyectos principalmente en remoto
Preferencias
Duración del proyecto
≤ 1 semana
≤ 1 mes
Entre 1 y 3 meses
Entre 3 y 6 meses
≥ 6 meses
Sector de negocio
Biotecnología
Cultura
Deporte
E-commerce
Educación & e-learning
+6 autres
Internet de las cosas, Medio ambiente, Redes sociales, Salud & bienestar, Sector médico, Viajes & turismo
Malt realiza verificación los documentos de identidad (pasaporte, DNI o permiso de conducir) de los talentos freelance que realizan proyectos en la plataforma
TRADUCCIONES HECHAS PARA TI Todas mis traducciones están hechas con tus objetivos en mente y con el cuidado y la dedicación personalizada de trabajar codo con codo directamente con el traductor, sin intermediarios.
Mi objetivo es llevar tu contenido al idioma que necesitas para que llegues con tu mensaje a audiencias más allá de casa.
¿Por qué trabajar conmigo? - 10 años de experiencia - Grado en Traducción y Máster en Traducción médica - Trabajo con SDL Trados Studio - Traducción especializada
Mis especializaciones de traducción:
TRADUCCIÓN MÉDICA - Informes médicos: documentos hospitalarios como informes de alta, informes de visita a urgencias, historiales clínicos, etc. - Instrucciones de uso: productos médicos como agujas de seguridad, catéteres, lociones y cremas y productos ortopédicos. - Investigación médica: casos clínicos, estudios descriptivos, etc. - Marketing médico: folletos, guías, presentaciones, etc.
TRADUCCIÓN MARKETING DIGITAL - Contenidos online: blogs y páginas web, marketing online y redes sociales - SEO: traducciones orientadas al consumidor usando técnicas de SEO y búsqueda de palabras clave para posicionamiento en Google - Transcreación: se mantiene la intención, el tono y el estilo del original, pero adaptándolo a la cultura meta
CORRECCIÓN DE TEXTOS - Corrección ortotipográfica de textos en español: que no te falte ni una coma, ni sobre una tilde. - Revisión y control de calidad de traducciones al español: reviso traducciones de otros traductores al español. Porque dos ojos ven mejor que uno. - Revisión y edición de traducción automática: los traductores automáticos han avanzado muchísimo estos últimos años. Aún así, no se les puede dejar solos. Por muy bueno que sea, el texto traducido siempre, siempre, debe revisarse por un profesional.
Do you really want to delete this item?
Experiencia
Google
CEO
EDICIÓN DE SOFTWARE
Menlo Park, CA, USA
septiembre de 1998 - Hoy 25 años
Si tuviera que resumir mi vida hoy, diría que está hecha sobre todo de encuentros, de personas que me tendieron la mano, quizás en un momento difícil, en un momento en el que estaba solo...
HTML CSS JS Photoshop
3 proyectos Malt
(3 notas)
Calidad
Respeto de los plazos
Comunicación
R
Raphaëlle-Raphaelle Fidel Consulting
24/1/2023
Respect des délais, très bonne communication, merci beaucoup Carmen
R
Rocío-CJM Sport Alpcross
3/10/2022
Mari Carmen es una persona muy comprometida con los proyectos y responsable con los plazos de entrega. Además de la traducción, ella interpreta el contexto y te da opciones para que puedas comunicar en inglés de la manera más exacta posible el mensaje que quieres transmitir desde español. Sin duda contaremos con ella para futuros proyectos :)