You're seeing this page as if you were . The main menu is still yours, though. Exit from immersion
Julie O.JO

Tiempo medio de respuesta: 1h

Acerca de Julie

Hola! Soy traductora y redactora profesional trilingüe con combinaciones de trabajo fluidas entre el francés, español e inglés.

En un mercado saturado de traducciones automáticas y literales, ofrezco un valor diferencial: la transcreación. No solo traduzco palabras; adapto el mensaje, el tono y la intención cultural de tus contenidos para que resuenen con fuerza y naturalidad en el público objetivo. Con más de una década de experiencia y formación superior en Desarrollo Internacional, aporto una sólida comprensión de los contextos corporativos, institucionales y globales.

¿En qué puedo ayudarte?

-Traducción y localización de documentos: Informes, documentación corporativa, contenidos de cooperación internacional, propuestas comerciales y textos creativos.
-Localización de sitios web: Adaptación técnica y cultural de plataformas web para garantizar una experiencia de usuario (UX) nativa e impecable.
-Contenido de vídeo y multimedia:Traducción, adaptación de guiones, subtitulado y localización de material audiovisual para plataformas digitales.

¿Por qué trabajar conmigo?

-Garantía de calidad manual: Cero traducciones de software sin alma. Cada texto se trabaja con precisión lingüística y sensibilidad cultural.
-Especialización: Experiencia contrastada en la adaptación de contenidos complejos que exigen creatividad y rigor.
-Compromiso y puntualidad: Gestión estricta de los plazos de entrega y comunicación transparente durante todo el proyecto.

Tanto si necesitas adaptar una campaña de marketing, traducir informes institucionales o internacionalizar tu sitio web, estoy aquí para ayudarte a derribar las barreras del idioma.

¡Hablemos de tu proyecto!
  • Francés

    Bilingüe o nativo

  • Español

    Bilingüe o nativo

  • Inglés

    Bilingüe o nativo

Solo teletrabajo
Lleva a cabo sus proyectos principalmente en remoto

Experiencia

  • Festival du film politique
    Traductora de contenidos y interprete
    CULTURA
    septiembre de 2019 - noviembre de 2019 (2 meses)
    Carcasona, Francia
    Intérprete y Traductora de Enlace | Festival de Cine Político
    ​Idiomas de trabajo: Francés ↔ Inglés
    • ​Interpretación en Directo y Q&A: Intérprete presencial durante las proyecciones, debates y sesiones de preguntas y respuestas (Q&A) entre directores, activistas políticos, críticos de cine y el público asistente.
    • ​Traducción de Contenido Editorial: Traducción del programa oficial del festival, sinopsis de las películas, biografías de los ponentes y notas de prensa para su difusión en medios internacionales.
    • ​Redacción de Informes Post-Evento: Traducción y síntesis de los informes institucionales, actas de los debates y dosieres del festival para inversores, organizaciones colaboradoras y entidades gubernamentales.
    • ​Gestión de la Diplomacia Cultural: Mediación lingüística y cultural en un entorno multicultural, asegurando la transmisión exacta de discursos ideológicos, sociales y artísticos complejos bajo el formato del festival.
    Traducción Español-Francés Français Traducción Inglés-Francés Carcassonne
  • Interpares
    Traductora de contenidos y interprete
    DERECHO
    junio de 2015 - mayo de 2019 (3 años y 11 meses)
    Ottawa, Canadá
    Traductora de Conferencias Políticas e Intérprete
    ​Sector: Relaciones Internacionales / Asuntos Públicos / Diplomacia
    • ​Traducción e Interpretación de Alto Nivel: Traducción de discursos, debates, mesas redondas y conferencias de contenido político, geopolítico y socioeconómico, garantizando la máxima precisión terminológica y neutralidad.
    • ​Gestión de Contexto Complejo: Adaptación cultural y lingüística inmediata de conceptos ideológicos, normativas internacionales y discursos diplomáticos en entornos de alta presión.
    • ​Preparación y Documentación: Investigación profunda previa a los eventos para el dominio de agendas políticas específicas, acrónimos institucionales y jerga gubernamental.

    Traductora Audiovisual y Especialista en Subtitulado
    ​Sector: Medios Digitales / YouTube / Periodismo y Documentales
    • ​Traducción y Localización de Contenido: Traducción y adaptación de vídeos, reportajes y documentales para la plataforma YouTube, asegurando que el mensaje resuene con la audiencia global manteniendo el tono original.
    • ​Creación y Sincronización de Subtítulos (Timing): Pautado, sincronización y formateo de subtítulos, cumpliendo con los estándares de legibilidad (caracteres por segundo, velocidad de lectura y restricción de líneas).
    • ​Transmisión de Matices y Jerga: Excelente manejo de la traducción transcultural para adaptar tanto el lenguaje formal de los reportajes como las expresiones coloquiales o tendencias propias del ecosistema digital de YouTube.
    Traducción Audiovisual (TAV) Traducción Política y Terminología Institucional Proofreading & Editing Deadlines youtube seo
  • Freelance
    Traductora de contenidos y interprete
    E-COMMERCE
    julio de 2012 - abril de 2022 (9 años y 9 meses)
    Toronto, Canadá
    Traductora y Localizadora Freelance | E-commerce y Marketing Digital
    ​Especialidades: Localización Web, SEO Internacional y Retail (Moda, Deporte y Turismo)
    ​Traducción y Optimización SEO: Traducción de sitios web y contenidos digitales implementando estrategias de SEO (optimización para motores de búsqueda) en Google; investigación e integración de palabras clave (keywords) para maximizar el tráfico orgánico en el mercado de destino.
    ​Localización de Fichas de Producto: Redacción y adaptación transcultural de descripciones de productos para tiendas online de moda y material deportivo, equilibrando la precisión técnica de los materiales con un tono persuasivo orientado a la venta.
    ​Traducción para el Sector Turístico: Adaptación de páginas web, guías de viaje y contenidos promocionales para marcas de turismo, utilizando un lenguaje sugerente y atractivo enfocado en la experiencia del usuario.
    ​Gestión de Plataformas e-Commerce: Familiaridad con la traducción directa en sistemas de gestión de contenidos (CMS) y adaptación de elementos de la interfaz de usuario (UI) como pasarelas de pago, menús y políticas de privacidad.
    Redacción web Proofreading & Editing Traducción Política y Terminología Institucional Creación y redacción de contenidos

Recomendaciones

Sé el primero en recomendar a Julie

Ayuda a este freelance a destacar compartiendo tu experiencia.

Estos perfiles de freelance también coinciden con tus criterios

AgathaA

Agatha Frydrych

Backend Java Software Engineer

4.7

(3)

2

BaptisteB

Baptiste Duhen

Fullstack developer

4.6

(4)

5

AmedA

Amed Hamou

Senior Lead Developer

4

(2)

7

AudreyA

Audrey Champion

Web developer

4.3

(3)

4

Conjunto de habilidades profesionales

Categorías